A Lakota Christmas Story 

   

Twas the akpaza before Christmas, when all through the tipi,
not a creature was
skinciya, not even the cikci.
The moccasins were laid by the
aun with care,
in hopes that
Waziya soon would be there.
The
wakanyeja were nestled all snug in their skins,
while visions of
wojapi and fry bread drooled down their chins.
And
Wakanyuza in her shawl, and miye in my braid,
had just settled our brains for
Aihanbla to be made.

When
TiiMeyapaya there rose such a clatter,
Miye psil from my deerskin to see what was the matter,
away to the
tiyopa miye flew like a deer,
Tore open the
ha through the akpaza to peer.
The
wimima on the breast of the new fallen snow,
gave a luster of
omaste to objects below.
When, what to my wondering
ista did miye see,
but a miniature
drag and isagalogan tiny buffalo.
With a little
akan wicasa, so lively and quick,
Miye knew in a moment it must be Chief Nick.

More rapid than
anunkasan his coursers, they came,
and he whooped, and he howled, and he called them by name.
Now
Wanji, now Yamni, now Zaptan, and Nunpa.
on
Sakpe, on Sakowan, on Sagalogan and Topa.
The top of the
bloaliya, to the top of the hide,
Now dash away, dash away, now let us ride.
As dry leaves that before the wild
canska fly,
when they meet with an obstacle, mount to the sky.
So up on the
tipi top the coursers they flew,
With a drag full of games, and
Waziya, too.

And then, in a twinkling,
miye heard on the ground
the
skeheya and pawing on each little mound.
As
miye drew in my pa, and was turning around,
over the
aun Waziya leaped with a bound.
He was dressed
ataya in fur, from his pa to his foot,
and his
ogle was all tarnished with dirt and soot.
A
pahtapi of games he had flung on his back,
and he looked like a peddler just
kablaga his pack.

His
ista, how they twinkled! His dimples, how merry!
His cheeks were like
onjinjintka, his papinkpa like a chokecherry!
His droll little
wicai was drawn up like a bow,
and the braid on his pa was as
skaya as snow.
And the smoke, it encircled his pa like a wreath,
seeming to cloak the
wicasa beneath.
He had a broad
aposin and a big cesiksice belly,
that shook, when he
pahyutibya, like a bowl of buffalo berry jelly.
He was chubby and
cesiksice, a right jolly akan elf,
and
miye laughed when miye saw him in spite of myself.

A wink of his
ista, and a twist of his pa,
soon gave me to know miye
had nothing to kokipa.
He spoke not a word, but went straight to his work,
he filled all the
moccasins, then turned with a jerk.
And laying his
napsu aside his nose,
and giving a
pakahunka, up the tent pole he rose.
He psil
to his drag, to his team gave a jingle,
and away they
ataya flew, okaho like an eagle.

But
miye heard him exclaim as he drove out of sight,
Waziya Wayuwaken to ataya and to ataya a good-akpaza.

Story Adaptation by Albert Lee Moran (Lakolya)

Messages from the People Native Village Home Page
Story Adaptation by Albert Lee Moran (Lakolya)
Buffalo Photo-e-xoticmeat.com /